Thursday, March 7, 2013

8 de Marzoهشتم ماه مارس2013
 هجده اسفند ماه 1391
روز جهانی زن بر تمامی رفقا و دوستان زن خواننده گرامی باد
 
*************
 
Banderas humanasپرچمهای انسان 

 Entre todas las banderas
در میان تمامی پرچمها
elijo como la mía

انتخاب میکنم برای خود
...

esa arpillera pintada,

پارچه کرباس نقاشی شده,
 bordado en la rebeldía.
گلدوزی شده در شورش.
con faltas de ortografía,
با اشتباهات املائی, 
izada por brazos pobres
تهیه شده توسط بازوان فقرا
en las luchas de cada día.
در مبارزه ای(روزانه)هر روز.
Lienzo de fuegos letales,

 بوم ی از آتش هائی کشنده,
 Paño de sueños sencillos

 پارچه ای از رویاهای ساده
 de gente sencilla y mansa
از مردمی ساده و ملایم
que estalla cuando el dolor

وقتی سوزش درد
es más grande que su alma.
از روحش بزرگتر است.
Y le niegan pan y trabajo
و نان و کار را از او دریغ میکنند
y desalojan su casa
و از خانه بیرون می اندازند
y el niño llora de hambre

وکودک از گرسنگی گریه میکند
 
y ya no les fían nada.
و دیگر نسیه به او نمیدهند.
Se torna bandera urgente
پرچم فوریت می یابد
y se juega a todo o nada.

و همه چیز یا هیچ چیز به بازی گرفته میشود.
Banderas color de sueños.
پرچمهائی به رنگ رویاها
Banderas que son guitarras

پرچمهائی که گیتار هستند
cantando tierra y futuro
برای زمین و آینده می خوانند
y todo lo que otras callan.
و تمام چیزهائی که دیگران سکوت میکنند.
  Bandera, mujer altiva,

پرچم ,زن مغرور,
construyendo barricadas.
به ساختن سنگر پرداختن .
Sangrando sobre la noche
خونریزی در شب
y naciendo cada mañana

و متولد شدن در هر صبحدم
con el corazón a cuestas
با قلبی بر شانه هایش
y el amor en la mirada.
و عشق در نگاهش
  Banderas de pan y vino

پرچمهائی از نان و شراب
del obrero que reclama.
از کارگری که در خواست میکند.
Banderas de piel curtida

 پرچمهائی از چرم دباغی
 por el sol y por la helada.
برای خورشید و برای بستنی
 Banderas de ojos oscuros.

 پرچمهائی از چشمان تیره 
Dulces banderas humanas
شیرین پرچمهای انسان
teñidas de barro y sangre!
 آغشته با خون و گل!

sangrando sobre mi alma.
 خونریزی در روح من.

Sobre mi alma y la tierra,
در روح من و زمین
creciendo sobre la marcha.


با رشد در تاختن / پیشروی

 Cristhian Espinoza

کریستین اسپینوزا


ترجمه از : پیمان پایدار
 




No comments:

Post a Comment